公政公約ICCPR第9條第3項
最近看到公政公約ICCPR第9條第3項,
我國官方譯文為「三、因刑事罪名而被逮捕或拘禁之人,應迅即解送法官或依法執行司法權力之其他官員,並應於合理期間內審訊或釋放。候訊人通常不得加以羈押,但釋放得令『具報』,於審訊時,於司法程序之任何其他階段、並於一旦執行判決時,候傳到場。 」
原文「It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement.」
小編不懂「具報」是什麼意思,應該是「具保」或「(出具)保證」,該不會是我國立法院把「具保」誤寫為「具報」吧!?
另外,聯合國官方中譯為「但可规定释放时应保证在司
法程序的任何其他阶段出席审判,并在必要时报到听候执行判决。」,翻譯似乎比我國好得多了。
留言
張貼留言